radicalについてのラディカルな話

化学の本とか見ててよくR−COOHのRって何かなと思ったんだが
「基」のことで英語でradicalなんだってね。語源的に調べたらradicalは根っこが
コアの意味で、つまりradish(カカロットの兄)を大根と呼んでしまうと意味として
そのままなわけだ。
そこから、「急進的な」という教科書的意味にどう繋げるかだけど、
これは昔の議会などで「本的な改革を求める」→つまり「急進的」って
考えればいいみたいだね。ああ、官能(基)しました。